본문 바로가기
반응형

분류 전체보기186

[영어번역연습]별을 안거든 우지나 말걸 Before I write this, I first want to call my sister, sister, sister, sister, in a voice trembling with emotion that brings tears to my eyes. Is that just a dream? If it were like a dream, it would sound like nothing and there would be some consolation, but I guess that is also a dream. Was it a clear and distinct reality that was pushed back by time? However, after a sad dream, I am filled with .. 2023. 11. 19.
[영어번역연습]불국사신 북극의 이 항구에 두텁던 안개도 차차 엷어갈 젠 아마 봄도 퍽은 짙었나부에. 그동안 동지들과 무사히 건투하여 왔는가? 항구에 안개 끼고 부두에 등불 흐리니 고국을 그리워하는 회포 무던히도 깊어가네. 내가 이곳에 상륙한 지도 어언 두 주일이 넘지 않았나. 그동안 찾을 사람도 찾았고 볼것도 모조리 보았네. 모든 인상이 꿈꾸고 상상하던 것과 빈틈없이 합치되는 것이 어찌도 반가운지 모르겠네. 남녀노소를 물론하고 다같이 위대한 건설사업에 힘쓰고 있는 씩씩한 기상과 신흥의 기분! 이것이 나의 얼마나 보고저 하고 배우고저 한 것인지 이것을 이제 매일같이 눈앞에 보고 접대하는 내 자신 신이 나고 흥이 난다면 군도 대강은 짐작할 수 있겠지. 더구나 차근차근 줄기 찾고 가지 찾아서 빈틈없이 일을 진행하여 나가는 제 3인터.. 2023. 11. 19.
[영어번역연습] 산 If you look at the mountain from above, Crossing the powdery sea Your post is a village that puts pressure on my eyes. The value of the sky rises On the white sand, sandy long ship [wharf], The leisurely boat song is far away. The day's point is set and the fog is covered. All I see is the blurry water flowers. Eventually, when the night-dark waterfowl cries, Even the waves leave the ship one by.. 2023. 11. 19.
[영어번역연습]나비의꿈 어느 들에 어여쁜 나비가 한 마리 살고 있었습니다. 나비는 날마다 아침 때부터 꽃밭에서 동산으로, 동산에서 꽃밭으로 따뜻한 봄볕을 쪼이고 날아다니면서 온종일 춤을 추어, 여러 가지 꽃들을 위로해 주며 지내었습니다. 하루는 어느 포근한 잔디밭에 앉아서 따뜻한 볕을 쪼이면서, 이런 생각을 하였습니다. 여신께서는 나를 보시고, '즐겁게 춤을 추어 많은 꽃들을 기껍게 해 주는 것이 너의 직책이다!' 하셨습니다. '나는 오늘 지금까지 모든 꽃들을 모두 기껍게 해 주기 위하여, 내 힘껏하여 왔다! 그러나, 어떤 일이든지 좀더 좋은 일을 했으면 좋겠다.' 고 생각하였습니다. 그 후부터는 날마다 그 '더 좋은 일'만 생각하고 있었습니다. There was a beautiful butterfly living in a f.. 2023. 11. 19.
반응형